Памятка подготовителям

Утверждено Редколлегией серии
«Литературные памятники» АН СССР
17 мая 1974 г.

Обновлено 21 мая 2007 г.

ПАМЯТКА
подготовителям и редакторам книг серии
«Литературные памятники»

В серии «Литературные памятники» издаются произведения литератур народов мира – древние, средневековые, нового и новейшего времени. При отборе памятников для научного издания критерием является их большое историко-культурное и историко-литературное значение.

Издаваемые памятники разнообразны по характеру: ими могут быть произведения народного творчества, художественной литературы, публицистика, мемуары, дневники, переписка, исторические сочинения, философская проза и т.п., но каждое издание должно представлять собой новый этап изучения данного произведения, а также должно быть событием в культурной жизни.

Литературный памятник – это художественный (в широком смысле этого слова) текст, обладающий единством, закрепленным либо авторской волей, либо условиями бытования в читательской среде. При публикации в серии эта целостность памятника должна быть сохранена. Поэтому памятники издаются в серии целиком или частью, имеющей самостоятельное значение. В серии не издаются антологии и сборники, если они составлены не автором памятника или не сложились исторически. При публикации эпистолярных материалов в серии «Литературные памятники» публикуются, как правило, исчерпывающая переписка двух корреспондентов или письма к одному адресату, либо по одной теме. Одним из типов изданий серии является воспроизведение прижизненного издания стихотворного, новеллистического или драматического цикла и иных авторских публикаций, имевших историко-литературное значение при своем выходе. В книгу серии может включаться и несколько самостоятельных произведений одного автора (в этом случае их названия выносятся на титульный лист и обложку).

При необходимости особенности издания оговариваются в небольшом предисловии «От редакции», которое идет непосредственно за титульным листом. Особенность книг серии «Литературные памятники» заключается прежде всего в научной подготовке текста памятника, а также материалов, относящихся к нему, в строгой научности комментариев (статьи и примечания). Каждая книга серии, как правило, должна отличаться новизной сведений об издаваемом памятнике: существенным уточнением текста, новым переводом (в необходимых случаях), ранее не публиковавшимися редакциями и вариантами.

Редколлегия серии планирует подготовку изданий, изучает и обсуждает предложения, утверждает основных подготовителей, переводчиков и ответственного редактора издания, утверждает рукопись к печати (в частности, утверждает титульный лист книги), рассматривает и одобряет оформление, контролирует унификацию изданий серии.


  1. Подготовка текста

Подготовители издания обязаны обеспечить критическую подготовку научнопроверенного текста произведения. Для этого используются все имеющиеся рукописные и печатные источники текста. В результате изучения осуществляется издание на основе научных принципов современной текстологии.

Тексты зарубежных памятников издаются в русском переводе. Исключение могут составлять первые издания произведений, сохранившихся в архивах, либо впервые изданные в России. В этих исключительных случаях печатается оригинальный текст и перевод. Тексты древнерусские издаются в оригинале и в необходимых случаях сопровождаются переводом. Тексты отечественных писателей, созданные на иностранных языках, печатаются в переводе на русский язык. При первой публикации мемуарных, дневниковых текстов, писем и т.п., созданных русскими писателями на иностранных языках, возможно помещение оригинального текста и перевода.

Перевод иноязычных памятников делается с наиболее авторитетного издания авторского текста или на основе рукописей.

Изъятия из текста памятника, как правило, не допускаются. В необходимых случаях с разрешения редколлегии они делаются, но обосновываются научно в примечаниях и статье и обозначаются в тексте отточиями. Никакие вставки в текст памятника или сопровождающих его документальных материалов не допускаются. Отсылки к примечаниям автора памятника или к переводам иноязычных слов и фраз, помещаемых в конце страницы, обозначаются звездочками, в прозаических изданиях – сноски на примечания подготовителей издания, помещаемые за текстом, – цифрами. Стихи основного текста издания (если печатается памятник стихотворений) нумеруются в зависимости от строфики произведения (двустишия, терцины, четверостишия и т.п.) и отсылки делаются к соответствующим номерам.


  1. Статья и примечания

В каждом издании серии помещается основная статья, которая с учетом последних достижений литературоведения должна содержать сведения историко-литературного и биографического характера, анализировать памятник с точки зрения его исторической, художественной и объективно-познавательной ценности. Статья излагает судьбу памятника в современную ему эпоху и в последующей литературной традиции, а если памятник зарубежный – его отражение в русской литературе. (Если издается очень значительное произведение мировой литературы, то его судьбе на русской почве может быть посвящена специальная статья).

В необходимых случаях, в зависимости от характера и сложности памятника, может быть помещена вторая статья – историческая или историко-биографическая, и третья – текстологическая.

Задача примечаний – дать читателю все необходимые сведения для понимания памятника, в частности, раскрыть цитаты, явные и скрытые, намеки, заимствования из других произведений и т.п. Если в памятнике часто встречаются одни и те же имена и названия, то комментарий может быть дополнен аннотированным указателем. При издании памятников документального или исторического характера (переписка, дневники, мемуары) наличие указателя обязательно.


  1. Структура издания и его элементы

Книга серии имеет несколько основных частей – ТЕКСТ памятника (в русском переводе, если памятник иноязычен, в оригинале и переводе, если он относится к древнерусской литературе) и ПРИЛОЖЕНИЯ. Последнее включает научный аппарат издания (статья, примечания, указатели и т.п.). Между этими частями возможны ДОПОЛНЕНИЯ, включающие варианты текста памятника, современные памятнику материалы, необходимые для более глубокого понимания его. В дополнения включаются только наиболее интересные и существенные другие редакции и варианты, которые сами по себе имеют познавательную, художественную, историческую ценность или печатаются впервые. С наибольшей полнотой редакции и варианты приводятся в изданиях выдающихся произведений мировой литературы.

Объем приложений, как правило, не должен выходить за пределы строго необходимого.

Элементы приложений располагаются в издании в следующем порядке: статья (статьи), примечания, указатели, перечень иллюстраций, оглавление (содержание). Содержание должно точно воспроизводить структуру книги.

На титульном листе издания обозначается автор (авторы) и название памятника (памятников). Фамилии основных подготовителей издания приводятся в алфавитном порядке без обозначения их ученых званий и степеней. Если нельзя точно и кратко обозначить функции подготовителей издания (авторы статьи и примечаний, основные переводчики и т.п.), то на титуле указывается: «Издание подготовили…». Составители указателей и лица, принимавшие ограниченное участие в издании, приводятся только в оглавлении. Если это необходимо, их участие в издании оговаривается в заметке «От редакции», помещаемой перед текстом памятника. В отдельных случаях по особому решению редколлегии может быть нарушен алфавитный порядок подготовителей издания или относительно некоторых из них указано: «при участии…». Функции титульного редактора и редактора перевода указываются на оборотной стороне титульного листа. Переводчик (или переводчики), автор статьи и примечаний указываются в оглавлении (содержании).

На обороте титульного листа обозначаются по алфавиту фамилии членов редколлегии без указания их ученых званий и степеней.

При издании иноязычного памятника (или памятника древнерусского, если он имел авторское название), переведенного на современный русский язык, книга снабжается контртитулом, воспроизводящим фамилию автора и заглавие памятника на языке оригинала. На обложке, переплете и корешке, а также на суперобложке и ее корешке, допускается сокращение наименования книги.

Книги серии «Литературные памятники» издаются в двух форматах – большом и малом. Все книги большого формата и книги малого формата (объемом более 10 печатных листов) выпускаются в переплетах, разработанных и утвержденных при основании серии и по возможности в суперобложке. Книги малого формата (объемом менее 10 печатных листов) могут издаваться в бумажных переплетах, но обязательно с суперобложкой.

Иллюстрируются издания документальными материалами: портретами автора, снимками с рукописей и прижизненных изданий, изображением реалий, упоминаемых в книге, рисунками, гравюрами, относящимися к эпохе памятника, в исключительных случаях – иллюстрациями иной эпохи.

Рукопись представляется редколлегии в плановом объеме и направляется ею на рецензию. После утверждения редколлегией она сдается подготовителями в издательство «Наука» или в «НИЦ Ладомир», в соответствии с перспективным планом и планами выпуска и редакционной подготовки. Редколлегии и в издательство рукописи представляются непременно комплектно, то есть со всем необходимым научным аппаратом, иллюстрациями и т.п. Рукопись должна быть напечатана по правилам, установленным издательством «Наука»; иллюстрации должны также соответствовать издательским требованиям.

Оформление титульного листа, его оборота и оглавления каждой книги серии закрепляется на чистой корректуре подписями всех основных подготовителей и редакторов, а также – председателем редколлегии или его заместителя, ученого секретаря и одного из членов редколлегии.

Настоящая Памятка является дополнением ко внутреннему документу – Положению о серии «Литературные памятники».



© Секретариат редколлегии «ЛП» РАН, 2016, 2017